Interlexis (Frank Tan Research Associates) has been serving government agencies, corporations and individuals across Asia since 1982.
Our long history and diverse client list have allowed us to build language resources and processes to provide high-quality and affordable language services in 46 languages.
Our services include language translation, interpreting, localization, subtitling, transcription, linguistic validation and translator training. We have experience translating for a broad range of sectors, including healthcare, media, finance, law, trademarks, government, information technology, telecommunications and manufacturing.
We vet our translators and editors stringently and we are careful to ensure that our translations are appropriate for the target market.
We are a responsible and respected member of the global translation community and are active in translator training, professional standardization and public education initiatives in Singapore and abroad.
Tan Dan Feng, Director
Dan Feng joined the translation industry in 1993 and has worked in various areas of language services over the years, including legal and technical translation, interpreting, subtitling and software localization. His work has taken him around the world, including a stint as general manager of a translation joint venture with the Translators' Association of China in Beijing.
He has been involved as lecturer, adjunct faculty and academic adviser of translation programmes at Nanyang Technological University, National University of Singapore and SIM University. His public service roles include serving on the Singapore National Translation Committee, National Arts Council Arts Advisory Panel, and the Ministry of Communications and Information Television and Radio Advisory Committee Panel of Experts.
He is Director of the annual Singapore International Translation Symposium and has presented widely on industry issues at international translation events in Beijing, Shanghai, Hong Kong and Penang. He is the editor of the Singapore Chinese-English Translators' Dictionary, part of which has released in electronic format.
He is also a director of GistXL Technology, an award-winning translation technology company that develops machine translation, translation management and computer-aided translation systems.
Translation
Interlexis/FTR offers translation in 46 languages, ranging from personal documents to complex legal contracts and technical reports. Translations are carried out by experienced and qualified translators and editors and undergo a quality assurance process. Advanced tools such as terminology management, translation memory and project management systems are used to ensure quality, speed and consistency. Certifications of translations are provided if necessary.
Specialized/regulated Projects
In the specialized field of clinical research, Interlexis/FTR has been serving some of the largest pharmaceutical companies and clinical research organizations for almost two decades. Interlexis/FTR is familiar with the regulatory requirements of most countries in the region and its translation process conforms to international guidelines including the International Conference on Harmonization of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use (ICH). Its clinical translation process is documented and open to audit if necessary.
Time-sensitive Projects
Interlexis/FTR carries out time-sensitive, high quality translation work on contract. It has provided back-end translation support for the Translation-on-Demand and NewsIntell services offered by Singapore's national Chinese daily Lianhe Zaobao since 2007, translating a daily stream of media content. It has worked under tight timelines to translate large volumes of time-critical content for major investment projects, delivering both quality and speed.
Localization (Web/Software)
Interlexis/FTR can help generate local language versions of websites and software for different target markets. Translators and localization engineers work together to ensure that the content is delivered optimally across different platforms.
Drawing from its rich translator resources and the experienced IT capabilities of its affiliate GistXL Technology, Interlexis/FTR can handle files in all common formats and has experience with a wide range of content management systems (CMS).
Interlexis/FTR has worked with world-leading systems integrators in designing and producing multilingual websites and portals, not only delivering regularly-updated text content but also generating audio versions in different languages.
Other Services
Subtitling
Interlexis/FTR offers comprehensive subtitling services in different languages, including spotting and time-coding. It has subtitled content in various genres including feature films, drama serials, variety shows, documentaries and corporate videos. Interlexis/FTR can handle common subtitling formats and has experience on professional broadcasting systems such as Cavena.
Training
Interlexis/FTR has designed and conducted workshops on translation skills from beginner to advanced levels. These include special programmes for school students and professional-level offerings for mid-career practitioners. Courses integrate theory and practice and can be customised to the client institution's needs.
Other
Interlexis/FTR offers other language-related services such as audio transcription, copy-editing, linguistic analysis and validation, language testing, corpus research and cross-cultural adaptation and assessment.
Interpreting
Interlexis/FTR offers consecutive and simultaneous interpreting services for large-scale conferences, investor presentations and business meetings. It can provide full turnkey solutions with experienced interpreters and industry-leading professional interpreting equipment, together with experienced on-site secretariat and technical support.
Interlexis/FTR has handled major global events involving more than 20 interpreters across various languages. Where local interpreters are unavailable in a particular language, Interlexis/FTR can arrange for the necessary resources to be flown in or for services to be delivered through other means, including video- and tele-conferencing.
Other Services
Subtitling
Interlexis/FTR offers comprehensive subtitling services in different languages, including spotting and time-coding. It has subtitled content in various genres including feature films, drama serials, variety shows, documentaries and corporate videos. Interlexis/FTR can handle common subtitling formats and has experience on professional broadcasting systems such as Cavena.
Training
Interlexis/FTR has designed and conducted workshops on translation skills from beginner to advanced levels. These include special programmes for school students and professional-level offerings for mid-career practitioners. Courses integrate theory and practice and can be customised to the client institution's needs.
Other
Interlexis/FTR offers other language-related services such as audio transcription, copy-editing, linguistic analysis and validation, language testing, corpus research and cross-cultural adaptation and assessment.
Our Clients
We have served thousands of clients from different industries over the past 30 years, providing them with translation, interpreting and other related language services.
Working with established players in the pharmaceutical, media, legal and government sectors over the years has allowed us to come up with an effective and industry standards-compliant translation and quality assurance workflow. Long-term relationships allow us to better understand our clients' businesses and processes and customize our services to best suit their needs.
Our clients include:
Alban Tay & Mahtani • Allen & Gledhill • Amica Law LLC • Architectural Association Asia • AstraZeneca • Bausch & Lomb • Bayer (S.E.A.) Pte Ltd • Bristol-Myers Squibb • Cargill • Civil Aviation Authority of Singapore • Civil Service College, Singapore • Covance Asia • Deloitte & Touche • Donaldson & Burkinshaw • Esplanade - Theatres by the Bay • Gemplus • General Motors • Government of Singapore Investment Corporation • HBO • Hewlett Packard • ICON Clinical Research • Infocomm Development Authority, Singapore • Infinitus Law Corporation • Institute of Mental Health • International Institute of Strategic Studies • Land Transport Authority, Singapore • Lee Kuan Yew School of Public Policy • Lundbeck Export A/S • Merck Sharp & Dohme • Ministry of Community Development,Youth & Sports, Singapore • Ministry of Education, Singapore • Ministry of Trade & Industry, Singapore • Ministry of Information, Communications & the Arts, Singapore • Ministry of Manpower, Singapore • Nanyang Technological University • National Cancer Centre • NTUC Income • National University of Singapore • Novartis • Pfizer • PharmaNet Pte Ltd. • PPD Development • Prime Minister's Office (PMO), Singapore • Quintiles East Asia • Rodyk & Davidson • Sanofi-aventis • Schering-Plough Research Institute • Singapore Airlines • Singapore Law Academy • Singapore Press Holdings • StarHub Cable Vision • The National Art Gallery of Singapore • Tricor EvattHouse Corporate Services
News
Our year so far
2015 has been a busy year. The year started with our Translations Director Tan Dan Feng delivering the keynote address at the graduation ceremony of the Diploma in Business Translation programme at the Confucius Institute in Singapore. Four new interns joined the company the same month, working with our news media translation team.
March saw Dan Feng giving a guest lecture at the National University of Singapore to an audience of 250 on "Bridging East and West: Exploring Chinese Communication", which was covered in the local press. Two "Introduction to Translation" workshops were conducted at junior colleges in mid-March in conjunction with the "Words Go Round" programme of the Singapore Writers' Festival, as part of our public education and outreach efforts.
Dan Feng was the invited speaker at a public lecture organised by the Division of Chinese, School of Humanities and Social Sciences, Nanyang Technological University in April. Speaking on the topic "Translation in Singapore - Its Past, Present and Future", he traced the development of translation in Singapore until the present day, looking at local and global trends that have influenced the growth of translation and recent initiatives that may shape the local translation landscape in the future.
20 October 2011
FTR Executive Director moderates three panel discussions at Singapore Writers' Festival
Tan Dan Feng, Executive Director of FTR/Interlexis moderated three discussion panels at the Singapore Writers' Festival 2011.
In "Mining Singapore's Linguistic Diversity: Multilingual Yet Mute?" with Mohamed Ali, Huzir Sulaiman and Ho Chee Lick, the panel examined the implications of globalisation and multilingualism in multicultural Singapore. The limits of bilingualism and how Singaporeans can better access writing from the four official languages were brought up. The participants highlighted how Singapore can tap and exploit its linguistic diversity, including the Chinese and Indian dialects, to create more compelling cultural capital.
In "A Scythe through the Bamboo Curtain" with Yang Lian, Frank Dikotter and Chong Yuan Chien, the panel discussed the advantages and challenges faced by writers outside China in writing about China. The concept of "insider versus outsider" was discussed as award-winning poet Yang Lian and writer Frank Dikotter shared personal experiences in dealing with Asia's political and cultural behemoth.
In "The Electronic Age: Who's Still Buying Books?" with Yeng Pway Ngon, Zion Zhou and Lim Denan, two veterans of Singapore's publishing scene and a representative of the world's largest Chinese literary content owner discussed the future of Chinese language books. Covered in the lively and free-flowing discussion were evolving models of content delivery, differences between the English and Chinese language book trade and the diverse reading habits among Chinese readers across Greater China.
27 August 2011
Public speech by FTR Executive Director at SIM University on the evolution of translation
Tan Dan Feng, Executive Director of FTR/Interlexis was invited to deliver a public lecture at SIM University on 27 August. Entitled "From ink to hyperlink: How translation has evolved in the digital age", the lively session looked at how the way translation is carried out has changed over the past two decades. With advancements in information and communication technology, translators can now tap on a vast range of innovative tools to help them work more efficiently, even as some worry that continual improvements in automated translation capabilities may render human translators obsolete in the future.
An introduction was given to new translation models such as cloud-translation and crowd-translation to underscore how important it is for translators to continually adapt and learn in order to stay relevant. Yet even as things evolve, it has become clear that certain qualities and values that make a good translator are timeless and unchanging. Specific examples and cases were highlighted to provide an overview of the current state of the translation field and what a modern translator needs to know.
01 September 2010
Relocation of office premises
FTR/Interlexis is pleased to announce the move of its Singapore office to the SEAMEO Regional Language Centre. Located along Orange Grove Road, the new headquarters is in the heart of the embassy and commercial district and in the hub of regional language activities, with comprehensive language resources and meeting/training facilities.
07 June 2010
Successful conclusion of Shangri-La Dialogue 2010
The 9th IISS Asia Security Summit, the Shangri-La Dialogue, successfully concluded in Singapore. This marks the eighth consecutive year FTR/Interlexis has served the high-level international forum, providing a team of over 20 linguists and interpreters.
FTR/Interlexis interpreters provided interpreting for dignitaries that included South Korean President Lee Myung Bak, Russian Deputy Prime Minister Sergei Ivanov, US Defence Secretary Robert Gates and the defence chiefs of over ten major powers at the plenary and breakout sessions.
15 April 2010
FTR/Interlexis selected again to translate for China-Singapore Joint Forum on Leadership
Interlexis/FTR, has been selected for the second year in a row to translate for the China-Singapore Joint Forum on Leadership, involving senior leaders and officials of both countries. Materials translated included official speeches, informational materials and training materials.
The event saw attendance from top leaders including Singapore's Senior Minister Goh Chok Tong, Acting Prime Minister Teo Chee Hean and Minister of the Organization Department of the Communist Party of China (CPC) Central Committee Li Yuanchao. Translations covered various aspects of policies and economic and political development.
7 October 2009
FTR/Interlexisawarded ministry-wide contract to translation for the Ministry of Education, Singapore
Interlexis/FTR is pleased to announce that it has been awarded a contract to translate for the 13 divisions under the Ministry of Education, Singapore. The contract includes the implementation of a secure online translation ordering, tracking and retrieval system as well as translation and editing of a wide range of materials, including course materials, official notices and forms.
Contact
More info
Address
72 Seng Poh Road
#01-59
Singapore 160072
info@translate.com.sg
Phone
+65 6438 6400
Fax
+65 6221 5701